Inleiding – Presentación

Inleiding

In deze sectie wil ik jullie de belangrijkste literaire vertalers Nederlands-Spaans voorstellen, aan de hand van het begin van één van hun vertalingen.

Het begin van een literair werk is vaak gedenkwaardig en ook typerend voor de stijl van de schrijver. Dus zal ik de eerste twee bladzijden tweetalig laten zien.

Om origineel en vertaling makkelijker te kunnen vergelijken heb ik in beide teksten de werkwoorden in vet gemarkeerd.

Dit is dus een leuke manier om te zien hoe gereputeerde vertalers allerlei vertaalproblemen proberen op te lossen. Verder kunnen we ook in onze eigen taal genieten van het begin van een belangrijk buitenlands werk.

Hiermee hoop ik dat jullie zin krijgen om het hele boek te lezen, andere boeken van dezelfde auteur, of andere vertalingen van dezelfde vertaler.

Veel plezier ermee!

Presentación

En esta sección os quiero presentar a los traductores literarios del neerlandés al español más importantes, de la mano del comienzo de una de sus traducciones.

El comienzo de una obra literaria es a menudo memorable y también característico del estilo del escritor. Así pues mostraré las dos primeras páginas de forma bilingüe.

Para poder comparar más fácilmente el original y su traducción, he marcado los verbos en negrita en ambos textos.

Esta es pues una buena forma de ver cómo traductores reputados intentan resolver toda clase de problemas de traducción. Y también de disfrutar en nuestro propio idioma del comienzo de una obra extranjera importante.

Con ello espero que os entren ganas de leer el libro completo, otros libros del mismo autor u otras traducciones del mismo traductor.

¡Que lo disfrutéis!