[EM] Anoniem – Tsou een meysken gaen om wijn (ca. 1500)

Tsou een meysken gaen om wijn,hout u canneken vaste,savons in de maneschijnby nachte, by nachte,hout u canneken proper, Dianneken,hout u canneken vaste. Wat vants in haeren weghen staen,hout u canneken vaste,een fyn ghesel en dat was waerby nachte, by nachte,hout u canneken proper, Dianneken,hout u canneken vaste. Den ruiter sprak dat meysken toe,hout u canneken vaste,oft sie sinen wille wou doen,by nachte, by nachte,hout u canneken proper, Dianneken,hout u canneken vaste. Hoe weygerich dat dat meysken washout u canneken vaste,hij swankste neder in ‘t groene grasby nachte, by nachte,hout u canneken proper, Dianneken,hout u canneken vaste. Doen hij sijn willeken hadde gedaan, hout u canneken vaste,schoon lief gy moogt wel huiswaerts gaenby nachte, by nachte,hout u canneken proper, Dianneken,hout u canneken vaste. Die ons dit liedeken eerstmael sanck, hout u canneken vaste,sien bellekens en gaven geen geclanckby nachte, by nachte,hout u canneken proper, Dianneken,hout u canneken vaste. Una moza iba a ir por vinosujeta fuerte tu jarra,ya tarde, al claro de luna,de noche, de noche,sujeta bien tu jarra, María,sujeta fuerte tu jarra. Qué encuentra ella en el camino,sujeta fuerte tu jarra,un buen mozo que era élde noche, de noche,sujeta bien tu jarra, María,sujeta fuerte tu jarra. El caballero le dijo a la mozasujeta fuerte tu jarra,si quería hacer su voluntadde noche, de noche,sujeta bien tu jarra, María,sujeta fuerte tu jarra. Por más que la moza se negósujeta fuerte tu jarra,él la tiró en la verde hierbade noche, de noche,sujeta bien tu jarra, María,sujeta fuerte tu jarra. Cuando él hubo hecho su voluntadsujeta fuerte tu jarra,bella amiga ya podéis ir a casade noche, de noche,sujeta bien tu jarra, María,sujeta fuerte tu jarra. A quien primero nos cantó esta canción sujeta fuerte tu jarra,sus cascabeles no le sonaronde noche, de noche,sujeta...