[E-NL] Pronunciación de los futbolistas ‘holandeses’ – Ana Crespo en Canal Plus

Canal + consulta a la profesora Ana Crespo Solans (EOI-Madrid) https://www.neerlandesparatodos.com/wp-content/uploads/sites/14/2017/06/Ana_Crespo_-_MPEG_1.mp4 Ana Crespo Solans (EOI Madrid) Pronunciación de los futbolistas ‘holandeses’Uitspraak van Nederlandse voetballers > 1) la 'oe' se pronuncia siempre [u] como en Koeman [kumαn]> 2) la 'ij' se pronuncia siempre [ei] como en Rijkaard [reikart]> 3) la 'v' [en algunas zonas de 'Holanda'] se ensordece: se pronuncia un poquito como una 'f' o prácticamente una 'f' [pero en Flandes se pronuncia a menudo sonora, como la 'v' en Valladolid]> 4) el diptongo 'ui' es típico del neerlandés: en 'Holanda' se pronuncia [Λü] (la [Λ] el inglés 'cup' más la [ü] del alemán o francés): 'huis' (casa), 'muis' (ratón)...> 5) la 'g' se suele pronunciar sorda convertida en 'j' española [x]: Van Gaal [fαn xa:l] [pero también se puede pronunciar más correctamente [vαn γa:l] con 'v' sonora de Valladolid y 'g' sonora de 'Gerona'. Edgar Davids [edγar da:vits]               1973 Paramaribo, Suriname Frank Rijkaard [frank reikart]            1962 Amsterdam (< Suriname) Patrick Kluivert [patrik klΛüvert]     1976 Amsterdam (Suriname-Curaçao) Johan Cruyff (< Cruijff) [johan krΛüf] 1947 Amsterdam Louis van Gaal [lui vαn γa:l]               1951 Amsterdam Ronald Koeman [ronalt kumαn]       1963 Zaandam (Noord-Holland) Frank de Boer [frank də bur]              1970 Hoorn (Noord-Holland) Ronald de Boer [ronalt də bur]          1970 Hoorn (Noord-Holland) (Giovanni) van Bronckhorst [vαn brɔnkɔrst]  1975 Rotterdam (Molukken, Indonesië) Marc Overmars [mark o:vermars]     1973 Emst (Gelderland) Philippe Cocu [filip kokü]                    1970 Eindhoven (Noord-Brabant) Michael Reiziger [maikel reiziγer]     1973 Amstelveen (junto a Ámsterdam) (Rutgerus Johannes Martinius) Ruud Van Nistelrooy [rü:t vαn nistelroi]                                                                      1976 Oss (Noord-Brabant)-------------------------------------------------------------------------------------------------------- Arjen Robben (RM > Bayern de Múnich) [arjən rɔbən] 1984 Bedum (junto a Groningen) Klaas Jan Huntelaar (RM) [hüntela:r]   1983 Drempt...

[NL-E] Leesplankje van Hoogeveen – Tablilla de Hoogeveen

Leesplankje van Hoogeveen, vanaf 1897 - Tablilla de lectura de Hoogeveen, desde 1897 Leesplankje van F.E. Becker, omstreeks 1910 - Tablilla de lectura de F.E. Becker, alrededor de 1910 Het leesplankje van HoogeveenHet leesplankje van Hoogeveen, met de woorden ‘Aap’, ‘Noot’, ‘Mies’ enzovoorts, is een hulpmiddel bij het leren lezen. Het is een houten plankje van Nederlandse origine [ɔʀi'ʒinə] met daarop afbeeldingen en daaronder de bijbehorende woorden. Het is in Nederland het bekendste voorbeeld van een leesplankje.  De eerste versie van dit leesplankje werd bedacht in 1897 door de hoofdonderwijzer M.B. Hoogeveen uit Stiens (1863-1941). De plankjes en bijbehorende leesboekjes werden uitgegeven, nadat Hoogeveen in 1894 schoolhoofd was geworden in Deventer, door de boekhandel en uitgeverij Brinkgreve aldaar. Het uitgangspunt van het leesplankje van Hoogeveen was dat scholieren woorden leerden te ontleden in klanken, maar ook leerden dat door het samenvoegen van klanken woorden konden worden gemaakt. La tablilla de lectura de HoogeveenLa tablilla de lectura de Hoogeveen, con las palabras ‘Aap’, ‘Noot’, ‘Mies’ y demás, es un medio auxiliar al aprender a leer. Es una tablilla de madera, originaria de Holanda, con imágenes representadas en ella, y debajo de ellas las palabras que correspoden a cada imagen. En los Países Bajos es el ejemplo más conocido de tablilla de lectura. La primera versión de esta tablilla la concibió en 1897 el director de escuela M.B. Hoogeveen (1863-1941) de Stiens (Friesland). Las tablillas y los libritos que las acompañaban fueron publicadas, después de que en 1894 a Hoogeveen le nombraran director de la escuela de Deventer, por la librería y editorial local Brinkgreve. La idea básica de la tablilla era que los escolares aprendieran a descomponer las palabras en sonidos, y también que aprendieran que al unir varios sonidos...

[NL-E] Lang zal ze leven – Canción de cumpleaños

'Lang zal ze leven' is een lied om iemand te feliciteren met zijn verjaardag: Gefeliciteerd (met je verjaardag)!!! Het liedje wordt gezongen op verjaardagen, meestal direct volgend op 'Er is er een jarig'. Lang zal ze leven (3x)in de gloria (3x)hiep, hiep, hoera! > Varianten Lang zal hij leven / Lang zullen ze leven (3x)in de gloria (3x)hiperdepiep, hoera! 'Lang zal ze leven' ('Que viva mucho') es una canción para felicitar a alguien por su cumpleaños: ¡¡¡Felicidades (por tu cumpleaños)!!! Se canta casi siempre justo después de 'Er is er een jarig' ('Hay alguien que cumple años'). Que viva mucho (ella) (3x)en la gloria (3x)hip, hip, ¡hurra! > Variantes Que viva mucho (él) / Que vivan ... (ell@s) (3x)en la gloria (3x)hiperdepip,...

Bibliografía selecta del Neerlandés comentada

Bibliografía selecta del Neerlandés comentada(actualizada en febrero de 2018)Fernando García de la Banda - Universidad de Granada 1.- Páginas web especialmente interesantes2.- Guías de conversación3.- Libros de texto4.- Diccionarios y obras de referencia5.- Vocabulario y listas temáticas6.- Gramáticas7.- Libros de ejercicios8.- Prosodia: pronunciación, entonación, ritmo, etc. (con audio)9.- Civilización10.- Expresión oral11.- Expresión escrita12.- Comprensión oral13.- Comprensión escrita14.- Material de audio15.- Material de vídeo16.- Certificaat Nederlands als Vreemde Taal 1.- PÁGINAS WEB ESPECIALMENTE INTERESANTES: INSTITUCIONES- http://taalunieversum.org Página web de la ‘Nederlandse Taalunie’, la Unión Lingüística Neerlandesa, una mezcla de ‘Instituto Cervantes’ y la ‘Real Academia’ para la Lengua Neerlandesa. Toda la información sobre el neerlandés en el mundo.- http://mediterraned.org Fundada en enero de 2013, es la fundación que aglutina los centros de enseñanza oficial del neerlandés en los países del Mediterráneo: Grecia, Israel, Italia, Portugal, España y Turquía. Con noticias, actividades, enlaces, etc. en neerlandés. Ha absorbido a www.neerlandes.org. Su listado de enlaces es muy completo, especialmente interesante para estudiantes avanzados: http://www.mediterraned.org/index.php/links PARA APRENDER- http://neerlandesparatodos.com Un sitio para hispanohablantes para aprender y perfeccionar el neerlandés.- https://www.nedbox.be Extraordinaria página web flamenca de noticias (vídeos y textos). Los vídeos se pueden ver con subtítulos y además tienen toda una serie de ejercicios variados.  Hay varios niveles de dificultad. Para los principiantes, en mi página web he añadido a muchos vídeos la traducción del vídeo de Nedbox.be: http://www.neerlandesparatodos.com/oefenen-met-nedbox-be- http://www.learndutch.nu/language-courses/lesson1.htm Curso completo. Comienza con una extensa descripción (descargable) de los sonidos. Puede usarse para entrenar algún sonido que nos cueste, por ejemplo ‘u’, ‘uu’, ‘ui’, ‘ij’, ‘eu’, etc.- http://www.2bdutch.nl Aprender con vídeos breves subtitulados a la vez en neerlandés y otras lenguas (hay un menú de selección). Hay varios temas (principiantes, música, humor…). Los vídeos musicales son fáciles (¡ojo!: hay errores en las traducciones...