[VL] Paul van Ostaijen I – ‘Marc groet ‘s morgens de dingen’ (1928)

Van Ostaijen.1

Van Ostaijen.5

Van Ostaijen.4

Video van het ‘Letterkundig Museum’

Paul van Ostaijen (1896-1928) – Antwerpen, België

Op zijn vijftiende wordt hij van school gestuurd. Hij ontwikkelt zich razendsnel van tamelijk traditioneel tot modernistisch dichter. Hij overlijdt, net 32 jaar oud, aan tuberculose.

[Transcriptie van de video]

Paul van Ostaijen is een modernistisch, surrealistisch dichter [eigenlijk ook expressionistisch en dadaïstisch]. Hij debuteert in 1916. Hij is dan net 20 jaar. Hij is ontvankelijk voor alle nieuwe stromingen in de literatuur en in de kunst en neemt daar heftig aan deel: het futurisme... hij schrijft grotesken... Het is een werk dat nog steeds zijn invloed heeft op de Nederlandse literatuur. Tonnus Oosterhoff [Leiden, 1953] in Nederland is een groot bewonderaar van Ostaijen.

Zijn typografie typeert ook zijn poëzie. De plaats van een woord in de pagina is ook van belang, de witregel; het is een spelen met woorden en met taal wat Van Ostaijen doet. Zijn bekendste gedicht is misschien 'Marc groet ´s morgens de dingen'.

Van Ostaijen krijgt een witte roos op zijn graf.
 

Berceuse Nr. 2

Slaap als een reus
slaap als een roos
slaap als een reus van een roos
reuzeke
rozeke
zoetekoeksdozeke
Ik doe de deur dicht van de doos
Ik slaap
 

Nagelaten gedichten

Paul van Ostaijen (1896-1928) – Amberes, Bélgica

A los quince años es expulsado del colegio. Se convierte muy rápidamente de poeta bastante tradicional en modernista. Fallece, recién cumplidos los 32 años, de tuberculosis.

[Transcripción del video]

Paul van Ostaijen es un poeta modernista y surrealista [en realidad también expresionista y dadaísta]. Debuta en 1916. Acaba de cumplir 20 años. Está receptivo a todas las nuevas corrientes de la literatura y el arte, y toma parte en ellas intensamente: el futurismo... escribe ‘grotescos’... Es una obra que todavía tiene influencia en la literatura neerlandesa. Tonnus Oosterhoff [Leiden, 1953] en los Países Bajos es un gran admirador de Van Ostaijen.

Su tipografía caracteriza también su poesía. El lugar de cada palabra en la página es también importante, la línea en blanco; es un jugar con las palabras y el lenguaje lo que hace Van Ostaijen. Su poema más conocido es quizá ‘Marc saluda a las cosas por la mañana’.

Le dejamos una rosa blanca sobre su tumba.
 

Berceuse Nr. 2

Duerme como un gigante
duerme como una rosa
duerme como el gigante de una rosa
mi pequeño gigante
mi pequeña rosa
mi pequeña cajita de pastas
Cierro la puerta de la caja
Y duermo
 

Poemas póstumos

Marc groet ‘s morgens de dingen

Dag ventje met de fiets op de vaas met de bloem
                                                               ploem ploem
dag stoel naast de tafel
dag brood op de tafel
dag visserke-vis met de pijp
                     en
dag visserke-vis met de pet
              pet en pijp
       van het visserke-vis
              goeiendag

Daa-ag vis
dag lieve vis
dag klein visselijn mijn

Marc saluda a las cosas por la mañana

Hola hombrecito en bici en el jarrón con la flor
                                                                      blor blor
hola silla junto a la mesa
hola pan en la mesa
hola pez-pescador con la pipa
                            y
hola pez-pescador con la gorra
                gorra y pipa
          del pez-pescador
              buenos días

Hoo-la pez
hola querido pez
hola pececín mío

Marc greets things in the morning

Hi boy with the bike on the vase on the bloom
                                                           ploom ploom
hi chair by the table
hi bread on the table
hi fisher-of-fish with the pipe
                    and
hi fisher-of -fish with cap
            cap and pipe
      of the fisher-of-fish


H i i i —i fish

hi little fish
hi tiny fishy-fine of mine

 
Translation: James Holmes
The First Book of Schmoll. Selected Poems
Amsterdam: Bridges, 1982

Marco saluta le cose alla mattina

Ciao ometto in bicicletta sul vaso col fiorellino
                                                                     ino ino
ciao sedia vicino alla tavola
ciao pane sulla tavola
ciao pescatore-pesce con la pipa
                            e
ciao pescatore-pesce col berretto
                  berretto e pipa
          del pescatore-pesce
                        buondi

CIAA-O PESCE
ciao pesce bello
ciao pesciolino mio piccolino


Trad. Giorgio Faggin
Lirici Fiamminghi
Faenza: Mobydick, 2005

Chris & Co – Herman groet ’s morgens de dingen

Chris van den Durpel (als Herman Brusselmans)
 

Dag bed
dag eerste sigaret
dag koffie vers gezet
dag schrijvelijke-schrijf met de grote mond
dag tandvlees niet zo gezond
dag okselke fris

Dag boterham met de jam-jam-jam
dag Brigitta Callens met de slanke lijn
dag v-string in wiens plaats ik zou willen zijn
dag wijfje van de VTM met het safarihemd
hem-hem

Dag voordeurke-deur met de bel bel bel
zie je wel…!
dag deurwaarderke klein met de strenge blik
zeg mij: waar onderteken ik?
dag waarding - fuck! - van die noterijbank [?]

Chris & Co – Herman saluda a las cosas por la mañana

Chris van den Durpel (como Herman Brusselmans)
 

Hola cama
hola primer cigarrillo
hola café recién hecho
hola escri-escritor bozacas
hola encías no tan sanas
hola sobaquillo fresco

Hola sándwich con el ñam ñam ñam
hola Brigitta Callens que está como un tren
hola tanga en cuyo lugar quisiera estar
hola tía de la VTM con la camisa de safari
ari-ari

Hola puerta principal con el timbre ring ring
¡lo ves…!
hola agente judicial bajito de mirada seria
dígame: ¿dónde hay que firmar?
hola tasación - ¡hostias! - del bufete de notarios [?]

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *