Het Goede Doel (1982 -)

Het Goede Doel.1

Het Goede Doel.2

Het Goede Doel.4

Het Goede Doel.3

Het Goede Doel is een Nederlandstalige popgroep. De groep was aanvankelijk actief van 1979 tot begin jaren negentig. Enkele hits waren ‘Vriendschap’ en ‘België’. In april 2008 verscheen een nieuw - gratis en legaal - downloadbaar album (Gekkenwerk) en sindsdien treedt Het Goede Doel weer op. De bezetting is buiten de bekende gezichten van Henk Westbroek en Henk Temming totaal vernieuwd.

Alle nummers van Het Goede Doel werden geschreven door Temming en Westbroek, met uitzondering van ‘The Sonic ranger rides again’ (Temming - Van Herk)

Het Goede Doel es un grupo pop neerlandófono. El grupo estuvo activo inicialmente de 1979 hasta comienzos de los años noventa. Algunos de sus éxitos fueron ‘Amistad’ y ‘Bélgica’. En abril de 2008 apareció un nuevo álbum descargable gratis de forma legal (Gekkenwerk) y desde entonces Het Goede Doel ha vuelto a actuar. La composición se ha renovado completamente, salvo las caras conocidas de Henk Westbroek y Henk Temming.

Todos los números de Het Goede Doel fueron escritos por Temming y Westbroek, con la excepción de ‘The Sonic ranger rides again’ (Temming - Van Herk).

Het Goede Doel – België (1982)

Waar kan ik heen[gaan]?
Ik kan niet naar Duitsland,
kan niet naar Duitsland
daar zijn ze zo streng.

Waar kan ik heen?
Ik kan niet naar Chili,
kan niet naar Chili
daar doen ze zo eng.

‘k Wil niet wonen in Koeweit
want Koeweit dat is me te heet,
en wat Amerika betreft
dat land bestaat niet echt.

Waar kan ik heen?
Ik wil niet naar Noord-Ierland,
niet naar Noord-Ierland
daar gaat alles stuk.

Waar kan ik heen?
Ik kan niet naar China,
‘k wil niet naar China
dat is me te druk.

‘k wil niet wonen in Schotland
wat Schotland dat is me te nat,
en de U.S.S.[S.]R.
dat gaat me net te ver.

[refrein]
Is er leven op pluto?
Kun je dansen op de maan?
Is er een plaats tussen de sterren
waar ik heen kan gaan? (bis)

Waar kan ik heen?
Ik kan niet naar Cuba.
'k Wil niet naar Cuba
dat is me te zoet.

Waar kan ik heen?
Ik kan niet naar Polen.
'k Wil niet naar Polen
daar gaat het te goed.

Ik wil niet wonen in Lapland
want Lapland dat is me te koud.
En ik wil weg uit Nederland
want hier krijg ik het benauwd

refrein

‘k Heb getwijfeld over België
omdat iedereen daar lacht.
‘k Heb getwijfeld over België
want dat taaltje is zo zacht.

Ik stond zelfs in dubio
maar ik nam geen enkel risico.
‘k Heb getwijfeld over België (bis)

Bel-gi-ëëëëë
Bel-gi-ëëëëë
Bel-gi-ëëëëë
BEL-GI-ËËËËË

Het Goede Doel – Bélgica (1982)

¿A dónde puedo ir?
No puedo ir a Alemania,
no puedo ir a Alemania
allí son tan estrictos.

¿A dónde puedo ir?
No puedo ir a Chile,
no puedo ir a Chile
allí hacen cosas tan horribles.

No quiero vivir en Kuwait
porque en Kuwait hace demasiado calor,
y por lo que respecta a América [los EEUU]
ese país no existe en realidad.

¿A dónde puedo ir?
No quiero ir a Irlanda del Norte,
no a Irlanda del Norte
allí todo salta en pedazos.

¿A dónde puedo ir?
No puedo ir a China,
no quiero ir a China
allí hay demasiada gente.

No quiero vivir en Escocia
porque Escocia [me] es demasiado húmeda,
y la U.R.S.S.[S.]
eso es pasarse de la raya.

[estribillo]
¿Hay vida en Plutón?
¿Puedes bailar en la luna?
¿Hay un lugar entre las estrellas
a dónde pueda ir? (bis)

¿A dónde puedo ir?
No puedo ir a Cuba.
No quiero ir a Cuba,
me es demasiado dulce.

¿A dónde puedo ir?
No puedo ir a Polonia.
No quiero ir a Polonia
allí va demasiado bien.

No quiero vivir en Laponia
porque Laponia [me] es demasiado fría.
Y quiero irme de Holanda
porque aquí me agobio.

estribillo

He dudado sobre Bélgica
porque todos allí ríen.
He dudado sobre Bélgica
porque esa lengua es tan suave.

Estaba dudando incluso
pero no he corrido ningún riesgo.
He dudado sobre Bélgica (bis)

Bél-gi-ca
Bél-gi-ca
Bél-gi-ca
BÉL-GI-CAAAAA

Met Engelse ondertiteling

Lange versie (met veel beelden)

Versie in het Engels

Versie in het Duits

Het goede doel – In het leven (1982)

Ik zag je lopen,
ik liep je voorbij
en ik wou wat bedenken,
maar jij bedacht dat voor mij.

En zei: 'Loop maar mee,
ik woon hier maar even vandaan
en sta niet te twijfelen,
want anders blijf je maar staan'.

[refrein]
Je zei: 'Zwijg over liefde
en denk niet aan geld.
Één moment van geluk,
dat is alles wat telt
... in het leven'.

We namen een taxi
tot vlak bij je deur.
Ik zocht naar m'n geld,
maar jij betaalde de chauffeur.

En je zei: 'Kom erin,
en let maar niet op de zooi'.
En ik vond je aardig,
en jij vond mij mooi.

[refrein]

Ik ging naar huis toe,
het was al licht.
Ik zei nog 'Tot ziens!',
maar de deur was al dicht.

Ik nam de bus
gelijk door naar kantoor
terwijl ik me afvroeg:
'Waar deed ze het voor?'

[refrein]

Maar net als ik je uit mijn hoofd
heb weggedacht,
ontmoet ik iemand
die op jouw manier lacht.

En als ik zomaar ergens
een broodje eet,
ruik ik ineens de geuren weer,
van je lichaamszweet.

Jij stapt op elke bus,
jij zit in elke bar.
Ik ben niet ongelukkig,
maar iets in de war.

Want in elke vrouw
herken ik jou,
en bij elke vrouw
denk ik: 'nou,

[refrein]

In het leven! (3x)

Het goede doel – En la vida (1982)

Te vi caminando,
y me puse a tu lado
y quería inventar algo,
pero tú lo inventaste por mí.

Y dijiste: 'Ven conmigo,
vivo aquí al lado
y no te quedes dudando,
porque entonces te quedas [aquí]'.

[estribillo]
Dijiste: 'Calla sobre el amor
y no pienses en el dinero.
Un momento de felicidad,
eso es todo lo que cuenta
... en la vida'.

Tomamos un taxi
hasta cerca de tu casa.
Yo busqué mi dinero,
pero tú pagaste al conductor.

Y dijiste: 'Pasa,
y no te fijes en el desorden'.
Y yo te encontré maja,
y tú me encontraste guapo.

[estribillo]

Me fui a casa,
ya era de día.
Y dije aún 'Hasta la vista!',
pero la puerta ya estaba cerrada.  

Tomé el autobús
directamente a la oficina
mientras me preguntaba:
'¿Por qué lo haría?'

[estribillo]

Pero justo cuando de mi cabeza
te he echado,
encuentro a alguien
que se ríe como tú.

Y si simplemente en algún sitio
me como un bocadillo,
huelo de repente otra vez el olor,
del sudor de tu cuerpo.

subes a todos los autobuses,
estás sentada en todos los bares.
No soy infeliz,
sino un poco desconcertado.

Porque en cada mujer
te reconozco,
y con cada mujer
pienso: 'bueno,

[estribillo]

¡En la vida! (3x)

Im Leben – Duitse versie

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *